A US company that hires through Howdy. Use “partner” or “US partner” — never “client”, “customer”, or “employer”.
Example: “You'll be embedded in one of our US partners' engineering teams.” ✓ / “your client” ✗
Refers to the selectivity of Howdy's vetting process — only the top 1% of candidates interviewed are accepted. Always written as “top 1%” — never “top 1 percent” in headlines or short copy.
Example: “We staff the top 1% of LatAm engineers.”
Howdy's multi-stage screening process covering technical, cultural, and language assessments. Use “vetted” to describe talent — not “screened”, “filtered”, or “tested”.
Example: “Every engineer is vetted across technical, cultural, and language criteria.” ✓
A Howdy team member with 10+ years of engineering management experience who supports Howdy professionals throughout their engagement. Always “performance coach” — never “mentor”, “manager”, or “HR contact”.
Example: “Your performance coach will check in regularly throughout your first 90 days.”
Refers to the geographic proximity of LATAM talent to the US — same or similar time zones, enabling real-time collaboration. Use when explaining Howdy's model to technical or business audiences. Avoid in casual or community-facing copy.
Example: “Howdy's nearshore model means your team works in overlapping time zones.” ✓ / “Join our nearshore talent pool” ✗